One of the tasks of a fiction writer is to decide what to name his or her characters. I’ve had to think carefully about how to handle that in the Edhai historical-fiction series I’m working on.
The series begins in the time before the Biblical Deluge and thus in a period when all the world spoke a single language. In more recent times — meaning the past few thousand years — people have been shorter-lived, so languages have been more apt to change. But in the pre-flood period, people lived much longer — Adam for 930 years, Seth for 912 years, Enosh for 905 years, and so on (see Gen 5:3-11). Given such longer lifetimes and the overlap among generations, I surmise that there would have been more stability in language. It would have changed less.
Even after the Flood, humans lived for a relatively long period of time, Noah living to 950 years and his son Shem to 600 years (see Gen 9:29 and 11:10, 11). This would likely also contribute to linguistic stability until the confusion of human languages at Babel sometime between 2269 and 2030 BCE during the lifetime of Peleg (Gen 10:25, 11:1-9).
What I’m getting at here is that for the first couple of thousand years of human existence all humans would likely have spoken the same language — Hebrew or something like it — and might never even have conceived of the idea of a foreign tongue. This would affect all names of humans and places, which would have been based on words and their meanings, rather than just on family traditions or the sound of the name — ‘my grandfather’s name was Robert, let’s name the baby after him’ or ‘I like the way “Chelsea” sounds.’
So in The Cursed Ground, the initial novel in the series, I’m choosing names with real English meanings. For example, the two main characters are named Boon and Temper. The story doesn’t deal much with historical characters like Noah and Lamech, but even when they are mentioned, I try to employ English equivalents, such as Soothe and Plainspeaker.
This is an interesting problem, but not as easily solved as you might think. Not all English words really sound that great if you try to use them as proper names — calling someone “Smart” or “Friendly” or “Robust” just doesn’t have quite the right ring to it.
What to call the true God presented an especial challenge when I was trying to decide how the characters would refer to him in the story. Ancient people who knew the name of God would have pronounced it in their own language, using something like “Yehewah” or “Jehovah” or “Yahweh.” But in the story, I wanted to have the characters speaking of God with consciousness of the meaning of his name.
The name JHVH or YHWH (a.k.a., the Tetragrammaton) in Hebrew expresses the causative form and imperfect state of the verb ha-wah’, or “become.” The divine name, then, basically means “He Causes to Become,” in that Jehovah causes himself to become whatever he wishes in order to fulfill his purposes. Thus I decided that in The Cursed Ground and in the sequels to follow, the characters who know this God would refer to him as “He Who Causes to Become,” or, more often “the Becomer.”
Anyhow, I thought I would share my thought process leading to the way names are devised in the Edhai series, in case this might be of interest to readers.
ARK — 22 October 2014